5 dernières news
Découvrez la Première Leçon du Sorcier à petit prix
14 février 2012
L'Épée de Vérité dans les meilleures ventes de l'année
30 janvier 2012
Le titre français de the Omen Machine
25 janvier 2012
The Omen Machine nominé aux David Gemmell Award
18 janvier 2012
The Omen Machine en France plus tôt que prévu
22 novembre 2011
Archive de news
Le titre français de the Omen Machine
Les éditions Bragelonne viennent de nous dévoiler le titre français du dernier livre de Terry Goodkind. Il sera intitulé :
La Machine à Présages
Un titre très proche de ce que l'on avait imaginé, et qui se rapproche tout à fait du coeur de l'histoire 

Toujours prévu pour le mois de mai 2012, ce roman débute un nouveau cycle dans l'univers de Richard et Kahlan, juste après la fin du 11ème tome - l'Ombre d'une Inquisitrice
Un accident conduit à la découverte d'une mystérieuse machine qui était restait cachée profondément dans le sous-sol depuis un nombre inconnus de millénaire. La machine se réveille et commence à émettre une série de présages alarmants mais mineurs. Ces présages s'avèrent être incroyablement précis et de plus en plus inquiétants.
Alors que Zedd cherche un moyen de détruire cette sinistre machine, elle délivre un présage cataclysmique impliquant Richard et Kahlan, prévoyant un évènement que personne ne pourrait empêcher. Mais à l'approche de la catastrophe, la machine révèle qu'il est en son pouvoir de retirer la prédiction... en échange d'une demande impossible.
pas de surprise pour le titre
c'est la traduction la plus logique
Logique mais ça sonne vraiment moche ! 
oui c'est sur que ça sonne pas top quand même ! mais ce qui compte c'est qu'il y est une suite aux aventures de Richard et Kalhan !!!!
Pas tres beau, quand même 
Je m'y attendais mais je trouve que ça sonne... faux.
Bon, après j'ai pas lu le livre, peut-être est-ce le meilleur choix par rapport au contenu du livre.
Ce titre ne m'inspire vraiment pas, ça ne me fait pas penser à Kahlan , Richard et Cie...
On verra...
Ce titre ne m'inspire vraiment pas, ça ne me fait pas penser à Kahlan , Richard et Cie...
Exactement.
Je l'ai ressenti comme toi Choupy en lisant ce titre, celui-ci ne m'évoque vraiment pas le monde de Goodkind.. Alors ok ce roman est le premier d'un cycle nouveau, mais il se déroule toujours dans le même monde et avec les mêmes personnages, or ce titre ne m'appelle pas à un retour dans ce monde laissé avec la fin du cycle de l'EdV
..
Moi non plus j'aime pas tellement ce titre. Mais bon le principal c'est le contenu
tant qu'il y a Richard Kahlan et nos autres personnages ça m'ira 
Ce titre est le reflet du titre anglais et du roman, je ne vois pas trop ce qu'ils pouvaient proposer d'autres
.
Ouais ça on l'admets.
Mais à l'anglaise "Omen machine" ben ça sonne classe pour des oreilles françaises... Alors que "machine à présages", bof bof quoi...
Faut croire que l'anglais sonne mieux que le Français. Quoi que Mère Inquisitrice ça sonne mieux que Mother Confessor je trouve 
D'accord avec vous. Après voir lu le synopsis et connaissant Goodkind je me dis que cette machine doit être en quelque sorte "vivante". Dans ce cas, à la place de "Machine à Présages", j'aurais mis...La machine des Pressentiments. Qu'en pensez vous ? Moi je trouve ça classe 
Ben en fait c'est le mot machine qui me dérange donc bon ... xD
Pareil. Présages, ça passe.
Mais "machine à" ça sonnerait presque comme un langage enfantin.
Mais en plus je trouve que ça ne sonne pas trop "fantasy" ^^
Ben en fait c'est le mot machine qui me dérange donc bon ... xD
Heu...Ah bah c'est compliqué puisque c'est le seul mot qu'on est obligé de garder, étant sur la couv' us
Je crois qu'il faut s'enlever de la tête que Goodkind fait de la Fantasy parce que pour lui (il l'a déjà dit) ce n'est pas de la fantasy.
Oui d'accord mais c'est pas non plus de la science fiction xD
Et j'trouve que ce mot sonne science fiction ^^ mais bon après c'est sûr que c'est le seul mot dont on est certain de la traduction donc on va faire avec ^^
Machine = Science Fiction pour toi ? On dit pourtant une machine de guerre pour parler des trébuchets et autres engin qui servent aux sièges durant la période médiéval. Une "grue" en bois comme celles utilisés pour les cathédrales peut également être appelée une "machine".
Fantasy n'est pas un synonyme de tout manuel ou magique 
il faut s'enlever de la tête que Goodkind fait de la Fantasy parce que pour lui (il l'a déjà dit) ce n'est pas de la fantasy.
Oui bon on ne peut trop se baser sur ce postulat, sachant tous à quel point cette déclaration de la part de l'auteur peut être hypocrite
. Franchement les candidats de la prochaine présidentielle ne font pas de politique mais donnent rendez-vous aux français, les Experts ne font pas du handball mais du grand art ( dernièrement ce fut l'exception nécessaire pour confirmer la règle
), et De Vinci ne peignait pas mais appliquait des techniques. Toujours est-il que dans les faits, le fond et la forme, qu'il veuille l'appeler ainsi ou le nier afin de donner l'illusion de s'élever au-dessus de la mêlée, Terry Goodkind fait bel et bien de la fantasy, avec en prime son lot de stéréotypes tellement présents qu'il ne peut décemment nier son attachement au genre
..
Fantasy n'est pas un synonyme de tout manuel ou magique
Tout à fait, mais je crois qu'au même titre que certaines couvertures n'entrainent pas l'unanimité alors qu'un auteur peut en être fan car selon lui elle représente pleinement ses écrits, un titre peut aussi accrocher ou non
.. Ici je suis Miss Rahl dans le sens où ce titre, tout comme pour beaucoup manifestement ( alors ok techniquement l'édition était pieds et poings liés par les exigences de la traduction mais est ce que cela écarte le titre de toute critique?
) ne m'évoque pas la fantasy mais plus un obscur épisode de dessin animé pour enfants en bas âge. Nous avons pour beaucoup suivi le cycle de l’Épée de Vérité durant onze longs tomes, avec leur taux de traversées du désert et de passages exaltants, bref nous nous sommes tous approprié ce monde, et il est manifeste que ce titre n'évoque pas tout à fait ce monde pour beaucoup.
Après oui je veux bien le croire c'est pertinent qu'il faille attendre de lire avant de juger, seulement un titre est censé appeler à la lecture, et personnellement je ne ressens aucune incitation en le voyant.
Je suis à peu près d'accord avec toi Glorfindel
Mais au final même si le titre ne m'inspire pas du tout je le lirais quand même sachant qu'on y retrouve Richard et Kahlan
Et c'est sûr que même si TG dit qu'il ne fait pas de la fantasy pour ma part ça ressemble beaucoup à de la fantasy.... ^^
Ben pour moi ne veut pas dire forcément science fiction, le problème c'est que je trouve que ça n'est pas trop en accord avec le genre de TG ni même en accord avec ses titres habituels d'ailleurs...
Pour le titre je pense que c'est pour bien marquer la différence avec le cycle de l'edv... Et puis après tout peut être qu'en anglais ça sonne bien comme d'habitude et c'est seulement la traduction en français qui fait mal aux oreilles...
De tout temps l'anglais pour un français à toujours sonné mieux.
Ex: les chansons de gens comme "Timbaland" qui sont écoutés et adorés par des millions de personnes, même en France, Hors quand un gars comme M.Pokora fait une reprise traduite en français tout le monde le critique en disant que ses paroles ne ressemble à rien.... Une seule chose en ressort: je dirais à ces gens de traduire les chansons qu'ils écoutent au moins en parti avant d'affirmer que cette chanson est géniale ...... Enfin n'écoutant pas du tout ce style de musique je ne me sens pas concerné mais bon c’était pour l'exemple. En ce qui concerne le Titre du bouquin, la traduction française est tout a fait logique, il est vrai !!! Néanmoins le mot présage aurait pu être remplacé par un synonyme plus parlant: " La machine à prophétie" ou " l'appareil à augure " enfin bref le titre est ce qu'il est et cela me va pour le moment, j'attends de pouvoir attaquer le contenu avec impatience !!!